Showing posts with label Misfits. Show all posts
Showing posts with label Misfits. Show all posts

Wednesday, February 1, 2023

I Made a Story Journal


I like to watch YouTube videos in which people do things I like to do - woodworking, photography, crochet - so I can learn. Lately I've noticed an interesting trend. People keep giving their videos titles that are condensed stories, like "I Built a Cabin" or "That Rescue Turned Out Differently than I Expected" or "I Created a Wildlife Pond." Interesting, huh? Says something about society and stories.

So anyway, one morning several months ago I was starting on my usual morning yoga, and one part of me said to another part of me, "I don't wanna do yoga." The second part said, "You know we always do yoga. It's self-care." And the first part said, "Self-care means not doing things I don't wanna do." "No it doesn't," said the second part, "it means doing things we need to do to take care of ourselves."

That got me thinking. What is self-care? Is it self-discipline? Is it self-indulgence? These thoughts continued (usually during yoga) until I had created a 24-part fill-in-the-blank daily journal that could help a person (like myself) explore aspects of self-care in their everyday life. I tried using it for a while, and it was fun - a sort of game to play at the end of the day - and then other end-of-day things crowded it out, as they do.

At some point I showed part of this journal to a work colleague, and they said, um, that looks like a personal thing. And I thought, well, yes, yes it is, but with a few tweaks it could be a community thing or an organization thing. In fact, in fact! it could be a ritualistic device that helps a group of people keep their fingers on the pulse of their collective social health by sharing stories on a regular basis.

So the idea rattled around in my brain for a few more months, and then I thought, how about I do what I always do with little ideas: release it into the world and let it swim away. 

journal clip art
Yeah, it's clip art, and it's trite, but it's true.
So here it is. This could be a self-help journal for individuals, groups, families, communities, or organizations. You could use it as a check-in game during a weekly or monthly meeting (pick a question and answer it). You could use it as a something-just-happened story collection device that powers a years-long community-wide sensemaking effort. Or you could just have it around as an aid to discussion in a place where people meet.

Here's the group version. To get to the individual version, change the plural pronouns to singular ones. The questions are in three sets of four, each with a less-intense pair surrounded by a more-intense pair. Each of the 12 questions has an optional embedded counter-question that expands its exploration.


  • Joy - What happened lately that was happy for us? What lifted us up? (And what small sadnesses were hidden inside our times of joy?)
    • Satisfaction - What did we do lately that was easy for us? What was effortless? (And what small difficulties were hidden inside our ease?)
    • Frustration - What did we do lately that was hard for us? What was a struggle? (And what small moments of ease were hidden inside our struggles?)
  • Sorrow - What happened lately that was sad for us? What brought us down? (And what small happinesses were hidden inside our sorrows?)
 
  •  Control - What happened that was in our hands lately? What were we able to do, make happen, or make stop? (And in what small ways was our control incomplete?)
    • Certainty - In what moments lately were we sure of what was going on? What was rock solid for us? (And in what small ways was our certainty incomplete?)
    • Uncertainty - In what moments lately were we unsure of what was going on? What was unknown or unclear to us? (And within our uncertainty, in what small ways did we have some certainty?)
  • Powerlessness - What happened to us lately that was out of our hands? What were we unable to do, make happen, or make stop? (And within our powerlessness, in what small ways did we have some power?)

  • Self-discipline - In what moments lately did we set out goals we hoped to achieve? What plans did we attempt to carry out? (And in what small ways did we give ourselves the permission to partially achieve our goals and the freedom to partially depart from our plans?)
    • Self-care - What did we do lately to take care of our future selves? When and how did we attempt to support the people we will become? (And within our support, in what small ways did we leave some things for our future selves to handle?)
    • Self-indulgence - In what moments lately did we give ourselves gifts? When and how did we indulge ourselves? (And in what small ways did we deny ourselves gifts in order to support our future selves?)
  •  Self-compassion - In what moments lately did we forgive ourselves for our limitations, failures, or mistakes? When and how did we let ourselves off the hook? (And in what small ways did we place limits on our forgiveness?)

 

So that's the little idea. I tried drawing these questions in a variety of graphical shapes, but I didn't arrive at anything that seemed more useful than just the words themselves.

If anybody wants to pick up this little idea and use it or improve it, go ahead. Also, if anybody would like to talk about the idea, send me a note.

Friday, March 5, 2010

Spam, spam, verbs and spam

Honestly, I don't know how people do this blogging thing. My thoughts are not blog thoughts. They are not many and short, they are few and long. Every time I try to write a short snappy post it turns into an extended essay. I wonder if blogging can work for all types of thinkers. While some people are moving into microblogging, there should be a place for those of us with slower-moving gears. Maybe if regular blogging (a few paragraphs) is mesoblogging, long and less frequent essay-blogging could be called macroblogging. Or sloth blogging, or elephant blogging, or owl blogging, or something.

Anyway, I'm working on what will probably be a cool blog post (but may equally well end up in the trash) and of course it's long. So here are just two tidbits from last week's post (on narrative divination for sensemaking) that I forgot to say then.

First, I forgot to say that spam is another untapped divination tool. (No, wait, come back!) Of course I agree that spammers deserve a special level of hell where they are forced to eat nothing but their own spam forever. But you have to admit, these spam people certainly have their finger on some kind of pulse. It's amazing how the spam I get tracks my current concerns so well. When I'm worried about money I get more spams about inheritances and lotteries. When I'm worried about my business I get more spams about business offers. When I'm feeling lonely I get spams that say "You haven't called me in a while." When I'm writing software I get spams about software promotion. When I was using, then leaving, Facebook I started getting spams with titles like "You didn't comment on my post." It's uncanny.

So here's a fun thing to do. If you happen to have a spam folder, before you clear it out you can use it for divination. I just tried it. I looked across the room and into the bathroom and remembered that I would someday like to put in a shower instead of that irritatingly useless double sink. (Why in the world do people need two places to wash their hands? Do they use one on Mondays, Wednesdays and Fridays?) I used the ancient look-away-scroll-click divination method and landed on a spam about getting an advanced degree online. Immediately I begin thinking that if I did things to improve my business acumen, I might be able someday to afford that wonderful upstairs shower. And, that if I were to learn more about plumbing, maybe I could reduce the cost. And so on.

If you think about it, spam makes a great narrative database. It's little stories about what somebody thinks you will click on. I'm going to make you rich, I can save your sex life, I'll teach you new things, I need your help disposing of my money. If you mix all those stories together you have something that can trigger sensemaking. The banality of it actually helps with the serendipitous associations. I use the books on my living room shelves in the same way. I think of a vexing situation, then run my eyes over the titles and see what thoughts spring up. It works with lots of collections, as long as they are diverse and thought-provoking. (And yes, I'm aware that book titles are not stories; but the need to be careful about whether things are fully-formed stories or just references to or fragments of stories varies with the context of use.)

This leads into the second point I forgot to make before. There are two ways to get an answer to a question: the noun way and the verb way.

The noun way of getting an answer is, well, being given an answer. A noun. A measurement, a fact, a pixel of information. The length of the Amazon river is 4,132 miles. The noun way is the best approach when dealing with the known and knowable (or simple and complicated) side of things.

Usually. Mostly. From the Wikipedia page on the world's longest rivers:
The length of a river is very hard to calculate. It depends on the identification of the source, the identification of the mouth, and the scale of measurement of the river length between source and mouth. As a result, the length measurements of many rivers are only approximations. In particular, there has long been disagreement as to whether the Amazon or the Nile is the world's longest river.
The verb way of getting an answer is not getting an answer, but going through a process that nudges your thoughts into new patterns that would not have been possible otherwise. Narrative divination, and most sensemaking, is a verb way of getting an answer. It's the harder way, but when the things you want to think about are complex, the verb way is the most valuable. The verb way relies on analogy, indirection, diversity, assumption breaking, perspective shift, serendipity, and yes, even a bit of spam-like absurdity.

The noun and verb ways are not mutually exclusive: you can do both at once. Sometimes one will lead into the other, as my grab-a-topic-at-random search for the length of the Amazon river did. (Who knew river length was a political topic?) It's probably best to maintain an open mind and try both options in all situations rather than decide on either a priori. When you are seeking an answer, try mixing up your nouns and verbs.

That's a bite-sized post, I hope.

Tuesday, February 23, 2010

From the Island of Misfit Story Ideas: Narrative divination for sensemaking

I'm working on that promised post about preserving natural storytelling (note to self: never again end a post with "the next post will be about..."). It's stewing.

In the interim here is another visitor from the island of misfit story ideas. As before this is something I've been playing with in my mind for a decade but have not done anything with, mainly because this one is hard to explain.


Ancient connections

The I Ching, or Book of Changes, is an ancient divination system and book of wisdom which forms one of the cornerstones of Taoism. The basic idea of the I Ching is that all of the complexity of the universe - encompassing all of the "ten thousand things" of multiplicative reality (ten thousand being the ancient way of saying "billions and billions") - can be represented by 64 six-bit combinations of no/yes, yin/yang, receptive/creative conditions. This includes all scales of reality, from the galaxies, the stars, the planets, the earth, and human society, down to your life, your relationships, your personality, and your needs at any moment of your life. When you throw the coins or cast the yarrow stalks, that action enters into the totality of the situation of the moment, and that in-the-universe-right-now connection - what Jung termed "synchronicity" - leads you to the pattern, or hexagram (six bit settings), that best describes the totality of the moment. Since the totality of the moment includes the situation on your mind when you threw the coins or sticks, the hexagram is relevant to that situation. In a sense the I Ching is a cosmic database query engine.

Why in the world am I explaining this? Because there are two things about the I Ching (and Tarot and Ifá and many, though not all, other forms of divination) that make them worth bringing up here. The first is their utility for sensemaking, and the second is their narrative nature.


A few examples ... sort of

Now here is a funny story. In order to illustrate the use of the I Ching for sensemaking, I thought I'd take you through a simple divination session. First I tried taking as my situation the fact that I was writing this blog post about this topic. The texts I found ... brought out my mixed feelings about writing on this topic. Brought them out a little too well. Of course I'm aware that some might see this topic as weird or irrelevant (what, are crystals next?), and let's just say the word "guile" came up. I wrote about it, I rewrote it, I deleted it.

So I tried again. I thought, better to choose a situation that is unimportant, silly, fun. I fixed on the treehouse my son and I keep talking about building. An innocent topic, I thought, but again the result was too good to talk about in public. Essentially, the I Ching (I always find myself thinking of it like a person) reminded me that there is no end to the ways a parent can fail a child.

Finally, casting about for some way to illustrate my point without exposing my deepest fears, I started looking around the room at objects of no importance. I looked out of the window at the snow falling onto tree branches, and decided to consult the I Ching on nothing but that simple image. But a third time, the answer cut too deeply into my feelings - about who I am, where I live, and why I live there - to talk about in public. 

Ironically, my little divination exercise proved exactly the point I wanted to prove, but not in the way I had imagined proving it. So all I can say is, it works well enough that I can't show you how well it works.


What works and what matters

Do I really mean "it works?" Are the results of divination systems such as the I Ching actually appropriate? Does it actually mean anything that the first words I found, after looking out the window at snow on branches, were "Wood is below, water above"? Probably not (though all good scientists retain a sense of possibility, if not probability). But when our purpose is sensemaking, the question of whether divination "works" in the narrow sense is beside the point. The practical fact is that ancient divination systems were and are excellent (and, lately, untapped) tools for contemporary sensemaking. If we throw out the baby of utility with the bathwater of belief, it's our loss.

Webster's dictionary says divination is:
1 : the art or practice that seeks to foresee or foretell future events or discover hidden knowledge usually by the interpretation of omens or by the aid of supernatural powers

2 : unusual insight : intuitive perception

The first meaning let us leave aside (though discovering hidden knowledge is fair game); the second, let us explore.

How does divination help with sensemaking? Well, look at how I described my use of the I Ching above. I said it brought out my feelings, reminded me, and cut deeply into my feelings. All of the imagery in those words is about bringing previously hidden things to the forefront. This is an essential element of most sensemaking, to start talking to the elephants who are (and have always been) standing in the room with us. It also links to seeing ourselves anew from the other side of the mirror and to exploring what makes us tick.


It's full of stories

The second amazing thing about many divination systems is that they are made out of stories. If you read any of the "judgments" or "images" in the I Ching, they are essentially tiny stories. For example, from the hexagram I got when I thought about writing this blog post, and taking some liberties with concatenation, we get this lovely piece of narrative poetry:
In the abyss one falls into a pit.
Misfortune.
The abyss is dangerous.
One should strive to attain small things only.
Forward and backward, abyss on abyss.
In danger like this, pause at first and wait,
Otherwise you will fall into a pit in the abyss.
A jug of wine, a bowl of rice with it;
Earthen vessels
Simply handed in through the Window.
There is certainly no blame in this.
Bound with cords and ropes,
Shut in between thorn-hedged prison walls:
For three years one does not find the way.
Misfortune.
Water flows on uninterruptedly and reaches its goal.
Thus the superior man walks in lasting virtue
And carries on the business of teaching.
I'm not going to interpret this - surely you can understand its messages well enough - but a story is being told here. In each of the texts of the I Ching - some encouraging, some warning - stories are being told. Some sections are not full stories, but when they are not, they allude to elements which can be combined to make stories. The image of "crossing the great water," for example, comes up often in the I Ching, as does the "superior man." These are archetypal images which in combination produce narratives, supporting pattern-matching at the level of collective sensemaking throughout society and throughout the ages.

Ifá divination is practiced in some parts of West Africa, usually by experienced diviners. Ifá is similar to the I Ching in the sense of involving indexes into a book of wisdom stories, many of which are condensed folk tales. I have a handy copy of the Ifá texts right here on my bookshelf (at least the version packaged for foreigners). I have no idea how to look up the situation I am facing, so I'll just choose a page at random (which may or may not come to the same thing):
Ifá says that a visitor is coming; we should take good care of him lest his kindness and goodness pass us by, because the visitor brings something that can benefit us.

Again, a story with a message. (Actually, that is part of a much longer story, but it's too long to type in here.) The Ifá texts in the book I have are much more obviously drawn from folk tales than the I Ching, but that may be an artifact of the way the book was collected and written down. Also, when stories survive for several millenia, details fall away.

I don't know much about Tarot, but I gather that the cards are essentially story elements - characters, situations, dilemmas. Again, this is a tool for narrative sensemaking. Not all divination systems (and there are hundreds) involve stories, but I'd venture a guess that the longest-lasting and most widespread do. Even such things as divination by weather patterns or bird flights involve stories - it was rainy and then it turned sunny; the flock veered and then dispersed. Divination through dreams is also a narrative method. 


Your own book of wisdom

Now, how does this all relate to organizational and community narrative? You might guess where I am going. Let us compare:

Divination systems make use of a collection of stories and story elements derived from collective experience. A diviner extracts combinations from this collection and applies them to current situations about which someone needs to discover hidden knowledge, improve intuitive perception, and derive unusual insight. ~ When you collect stories about a topic or situation, or from a group of people, and when you do sensemaking exercises that produce constructs of collective meaning, you create a collection of stories and story elements derived from collective experience. You can extract combinations from this collection and apply them to current situations about which you need to discover hidden knowledge, improve intuitive perception, and derive unusual insight.

Just for fun, I tried a little experiment and pulled up some random stories from the project I last worked on, thinking again about the situation of this post I am writing. Almost immediately I happened upon a story about people being overrun with conflicting demands. Uncannily, this happened at almost precisely the same moment as my husband opened my office door, and as I simultaneously realized I had promised to finish this post and come back to Mommying a half hour ago. Again, the divination system revealed hidden knowledge about the situation of writing a blog as the mother of a small child.

(As Ursula K. le Guin wrote in Tehanu, in one of my favorite there-I-am moments:
And she went on, pondering the indifference of a man towards the exigencies that ruled a woman: that someone must be not far from a sleeping child, that one's freedom meant another's unfreedom, unless some ever-changing, moving balance were reached, like the balance of a body moving forward, as she did now, on two legs, first one then the other, in the practice of that remarkable art, walking.)

 

Upping the wisdom

You might argue that a simple set of stories collected from real people today can't compete for sensemaking quality with the concentrated wisdom of the I Ching or Ifá or Tarot. I agree. Using raw stories for divination is going to result in more misfires, in the sense of stories being irrelevant to the situation at hand or just not very eye-opening. But there are ways to improve the divination-worthiness of a story collection. Here are a few ideas to wisdom-up your collection, in no particular order.

Add some purpose to your randomness. Use answers to questions about stories to extract those relevant to the situation at hand. This ensures relevance, but it is also a risky technique because it can be easily manipulated, sometimes without knowing it, to confirm assumptions and circumvent effective sensemaking. Still, there are ways to increase relevance while still allowing some serendipity. For example, if I want to read stories about passion, I might select those rated high on a passion scale, but I usually sample two or three times as many as I need and rearrange the selection randomly.

Screen out the no-shows. In any collection of stories collected from real people there are what I call no-shows, meaning the respondents didn't respond. They just got through the exercise so they could tick the box or get their candy bar or whatever. There are ways to remove those and to pull out only the stories most likely to be useful for divination. For example, only using stories with a text length of 500 characters (or an audio length of two minutes) removes all the too-short non-stories (although this could also remove some gems - sample to find out). You can also look for words of emotion, like "to my surprise" and "I discovered" and "stormed" and "screamed" and things like that. In general, the idea is that by doing some careful screening, you can use only the parts of your collection that show the most promise of being useful for divination. (Self-delusion warning: this also can be used to screen out challenges to current belief.)

Mix in disruptors. One of my favorite things to do, if a story collection is to be used for group sensemaking, is to mix in some stories that didn't come from the group of interest. To give an example, when preparing a story collection for a project on leadership, we added to the mix (of stories told by employees) some stories from old newspapers and historical accounts about famous leaders in a range of industries and ages. These were indexed by the same questions as the contemporary stories and appeared intermixed with them. When people encountered stories about themselves with stories about Lincoln and Napoleon and Keller, it got their minds moving in new directions.

Mix in abstractions. If you have collected some stories and derived abstractions from them - story elements, usually - you can create some new, more abstract stories and mix those in. For example, it is useful after deriving some character story elements to have people tell stories from their points of view. How did the "Independent free-thinker" see the recent company takeover? How did the "Money-is-power-monger" see it? Sometimes it is useful to set up stories where characters confront situations or values or themes. The "Pencil-pushing bureaucrat" might find herself in the "Blasted landscape," or the "Passionate perfectionist" might find himself talking to people who believe that "Life is a funny game." The stories that come out of those exercises are about the same things as the "raw" stories are, but they operate at a higher level of abstraction. Mixing those in with the raw stories creates a stronger divination base.

Add commentaries. One of the most useful aspects of the I Ching is its commentaries, a palimpsest of annotations added over the ages to each text. These bounce your ideas around some more after you encounter the basic "judgments" and "images" of the main text. In your story collection, answers to questions about stories serve as commentaries. If stories can be interpreted by multiple people, perhaps from different perspectives, it adds to the sensemaking utility.

Add transitions. The I Ching is called the Book of Changes because it is all about change. In addition to looking up the situation of the moment, you also look up what that situation might change to. This transition creates an expansion on the original sensemaking by helping people think about ways in which the situation might transform over time or as the result of actions. You can support such simulated transformations by incorporating transition links into your story collection. For example, something as simple as looking at other stories told by the same respondent, or by other people who answered questions in the same way, can give you additional insights. Your story collection might even contain answers to follow-up questions in which respondents were asked to describe the situation at a year's remove, say, or after some problem was resolved. Juxtaposing then-and-now stories can provide this element of transition and increase the potential for insight creation.

Poeticize. One of the reasons the I Ching works so well for sensemaking is that its essential texts are sparse and ambiguous. Poetic abstraction allows the stories and metaphors to pivot round to address many different purposes and needs. By poeticizing stories - that is, by removing detail and adding ambiguity - you can make your story collection work in the same way. There are two methods for poeticizing. First, you can simply ask your storytellers, in a question about their story, to render it as a short poem, a haiku perhaps, with oblique, ambiguous references and metaphorical displacement. If that is too difficult a task for your storytellers or you think they will refuse, you can do the poeticizing in a second step. Distribute the stories to people, ideally in the group of interest but at least strongly related to them, and have each person write short poetic versions of each. It is best if each story is rendered poetic by at least two people to increase diversity. Then the main texts of your narrative divination become the poems, and the stories with their details become commentaries. This is likely to increase the utility of your book of wisdom to aid sensemaking in a variety of situations.


Using your wisdom

How should you use narrative divination for sensemaking? Just the same way you might use the I Ching or any other divination method. In a group or alone, set yourself a situation to think about. Then select a story, either randomly or partially so. After reading the story, open things up and brainstorm freely about the associations the story brings up. Then distill the sensemaking to concentrated insights. Think of transitions. If they aren't already in the story collection, come up with some during the exercise. What might happen? What would happen in the best of all possible worlds? In the worst? What issues have come up? What feelings have been invoked? What conflicts are apparent? Have any elephants spoken up? Then think of another situation and go round again. Gather what you have learned, and see what you can make of it.

This kind of sensemaking has been taking place from huts to palaces for at least five thousand years. It's still as useful as it ever was. We have just forgotten how to do it.

Wednesday, February 3, 2010

From the Island of Misfit Story Ideas: Universal Story Translator

(This is the first in a series of posts on misfit ideas for helping people work with stories. I think they have potential, but they have not yet found anyone who wants to fund their completion. I'm posting them here to see if they can find good homes with people who need them.)

The idea of a universal story translator came about around 1999 when I was at IBM Research working with John C. Thomas. It wasn't any one person's idea but arose in conversation, as far as I recall. The question we posed then was:

What would make any story, told anywhere, at any time, understandable to anyone else, anywhere and at any time?

The idea links in my mind to four things:

  1. The plaques on the Pioneer spacecraft that announced our form and intelligence to other life forms;
  2. the universal translator on Star Trek and elsewhere;
  3. the Darmok episode of Star Trek, which addresses the issue of cultural structures far above the level of language, specifically metaphor and story; and
  4. the footnotes on old novels that explain things such as why "He lived in a wooden house" is a put-down rather than a simple description. (Actually, that isn't in the footnotes in old Russian novels, but eventually I figured it out. I've noticed that the level of detail in footnotes corresponds to the year of publication; some things that were obvious in 1920 aren't so obvious today.)

In each of these cases context annotates content so that the content can be better understood. The first is minimal; the second fanciful; the third a near failure; and the fourth only a partial success. The reason this matters is that, as I said back in the first of my eight observation posts, most projects that involve helping people work with stories involve the paradoxical elements of narrative compression (which requires context trimming) and narrative distance (which requires context for translation). Manipulating the interplay and tension between compression and distance is important to maximizing the utility of story projects.

This is the sort of thing I'm talking about: on this site, the students of Copper Giloth at the University of Massachusetts at Amherst have created traditional and modern versions of many of Aesop's fables, exchanging the troubles of foxes and birds for the dilemmas of today's young people. The fox invites the stork to a baseball game; belling the cat is starting a neighborhood watch; sour grapes are a potential girlfriend. This is a perfect example of narrative translation and shows the potential of the idea, which could go much further.

Consider for example the division between city residents, usually immigrants, who butcher livestock in their back yards and residents who have their butchering done by others in remote locations. Each has a story to tell, but important elements of context are left behind, and the gaps are filled by assumptions on each side.

Our original work on this idea revolved around tools that might give people easier ways to annotate and view stories with contextual information added, to make what is unsaid in the story explicit. At the time I built a very simple Flash prototype to play with the ideas, which simply displayed some "canned" contextual notes I had added to a fable from Aesop. I've tried to duplicate it here using the "title" attributes of links. The links go right back to this post, so don't click on them, but if you hover over them you should be able to read the annotations.

A shepherd once found the whelp of a Wolf and brought it up, and after a while taught it to steal lambs from the neighboring flocks. The Wolf, having shown himself an apt pupil, said to the Shepherd, "Since you have taught me to steal, you must keep a sharp lookout, or you will lose some of your own flock."

From playing with this idea I learned a few things.

  1. The process of adding context annotations is both difficult and useful. Both attributes are important, and neither can be taken away by automation without losing something. It's difficult because it's hard to see context when you are in it, and it's useful because you find out things you had not realized about the story by forcing yourself to make context explicit. This less obvious utility complements the more obvious utility of communicating context to story readers.
  2. The technological part of the task is much the smaller one, and we already have the tools we need to do it. Everything is hyperlinked today, and with services like diigo, adding "sticky notes" to content is easy. At this point it's more about habits, social cues, and group techniques than anything to do with technology.

Full realization

If the idea of a universal story translator was to be made fully real, it would be a set of ideas and techniques people would use for several context-requiring purposes, including:

  • conflict resolution - helping groups understand each other
  • international understanding - helping people understand and appreciate other cultures
  • group sensemaking - helping people surface hidden assumptions
  • persuasive communication - helping people reach a disagreeing audience
  • ethnography - helping researchers understand people in context
  • education - bringing out the context of learning

Software tools could embody understandings and social cues about story context annotation for translation and sensemaking. But my feeling is that people are so overwhelmed with helpful tools that they can't keep up with the scaffolding they have already. My rating of what would be useful in this area is techniques first, habits second, and software tools a distant third. Group exercises that more explicitly address drawing out context for translation might be a helpful addition to the body of techniques for narrative sensemaking. For example, perhaps two groups with different backgrounds could come together and pick apart each others' stories, asking questions like, "Why do you say he is an outcast?" and so on. This could be revealing for both groups and for the combined community.

In practice

Without full realization of this idea, whether in tools or techniques, how could you use it today in your work with stories?

First, just try out the idea of context annotation, by yourself or in a group. Take a story you know well -- a favorite folk tale, something from your childhood, the story of your wedding -- and pretend you are telling it in the year 1200, or on the planet OOpahN, or in an ant colony. Explain everything, the way you did when "explicating" poems in English class. If you can get some naive outsider to help, that's even better. Why do people throw rice at weddings? (Or why don't they anymore?) Why do little pigs go out into the world and build houses? Why do wolves blow houses down? And so on. It's a great way to understand more of what is riding along unstated in a familiar story. Sometimes you can come up with some amazing insights that open your eyes to what is in plain sight.

I've been doing this a lot lately because my son loves to have long conversations with every character we read about. Lately Gulliver (he of the Travels) has been asking a lot of questions about the crazy things we do every day, like put our dishes into a box and talk into a stick and poke our fingers into boxes of little marked buttons. (He knows a lot more than we do about leeches, though.) Kids are in fact great helpers when it comes to bringing unspoken context out into the open. Tell a kid your story and ask them if they have any questions; you may be surprised by what you didn't tell them.

For eliciting stories, think about possible areas of context: character, plot, setting, conflict, subtlety, subtext, for example. Look at any book on narrative form to find areas you can think about. Then during interviews or when planning story collection forms, ask follow-up questions that fill in any annotation gaps you see. Pretend to be ignorant about the subject you are asking about, even if you are not. Think what people will need to understand it. If you do this well, you will not annoy your storytellers, because they will gain their own insights during the process. Make the storytelling a sensemaking session for them, and you'll get better stories as well.

For facilitating narrative sensemaking, think about the needs of the group in question and what areas of narrative context might be useful to bring out. For example, if the subject matter is full of taboo topics, help people bring out story subtexts. If people need to think about players in a situation, ask them to annotate elements of character. Plot elements can be useful if you want to help people think about knowledge use or decision making. One way to do this is to ask people to write out a story on pieces of paper, one word at a time (leaving out "a" and so on), and then think of what they would need to add to each word to make the story fully intelligible to someone from a century ago, or from another profession, or from another country, or anything that will draw out detail. Going through this process will not only help people surface issues they have not noticed; it will also bring out taboo topics with an excuse that allows them to be more freely talked about.

So in coming back to this idea, I'm not sure a fully universal story translator has any real utility, because the boundaries around human groups do have beneficial uses. But there are times when bridging boundaries has great utility in context, and for that this idea can come into useful play.